Cakne dan Lök
Di serambi rumah yang besar ( tipikal rumah-rumah di Terengganu mempunyai serambi yang besar ) berbual dua orang makcik ( yang takdok kije buak ) di tengahari. Seorang makcik a datang ( niat untuk menggosip ) datang ke rumah makcik b. Maka berbuallah mereka sambil memerhati kenderaan dan orang yang lalu lalang di depan rumah mereka.
Antara perbualan mereka :
Makcik a : Mung wak mende hari ni ?
Makcik b : Wak mende ? Mung tanya aku masok mende pagi takdi ke atau tanya AKU SEDANG BUAT APA?
( Tipikal orang Terengganu, kalau tanya wak mende pada waktu pagi-pagi bermaksud - masak apa untuk sarapan pagi ini ?
Makcik a : Maksud aku mung masok mende pagi tadi ?
Makcik b : Wak jepuk je, malas-h la masok berak-berak. Tengohari masok pulok, kang masok nasi dagang, pagi-pagi gelak-gelak kene bangun-g doh, nok masok nasik lemok kang dök abih, buang saje sebak tengahari makang nasik lauk pulok.
( Jepuk bermaksud jemput-jemput bilis, berak-berak bermaksud berat-berat, gelak-gelak bermaksud gelap-gelap, sebak bermaksud sebab )
Makcik b : Pulok doh, aku pung gitu, masok banyok-banyok bukang ade orang nok makang, kekgi buang saje.
Makcik a : Eh! Mung tengok tuh, budok mane tuh, maing basikal congék basika, jatuh pulok nyusoh ke orang.
( Basika bermaksud basikal )
Makcik b : Ho la...mok bapok dök care, dök cakne, anok jadi gitu lah...
( Dök care ( tak cara ) , dök cakne bermaksud tidak ambil tahu tentang sesuatu, cakne bermaksud ambil tahu atau ambil berat )
Makcik a : Tuh la...laa..mung tengok tuh budok tuh congék motorsika pulok, anok sape tuh...
Makcik b : Ho la...anok orang kaye, beli motor, beri ke anok, dök paka helmet-k, tuh ada lesen-g ke dök tuh?
Makcik a : Ho laa..orang putih kata anok orang lord, anok orang kaye, anok orang besor-besor pangkak ...
( Pangkak bermakud pangkat )
Makcik b : Kalu ikut bahasa Teranung sesuai la kite panggil anok orang lök, same la makne anok orang lord, lök ngate rawe, doh kaye mok bapok sibuk kije, anok-anok lök ngate rawe, beri tu, beri ni, dök cakne lasung...
( Lök bermaksud membiarkan, lasung bermaksud langsung )
Tuk Laki b : Sedak ngate orang...ni nasik nanök dok agi ? ( Suara suami kepada makcik b berkata dari dalam rumah )
( Tok Laki bermaksud suami )
Makcik a : Err...aku balik dulu la yea...laki mung maröh döh tu...
Makcik b : Ok, mung balik dulu lah...
Di serambi rumah yang besar ( tipikal rumah-rumah di Terengganu mempunyai serambi yang besar ) berbual dua orang makcik ( yang takdok kije buak ) di tengahari. Seorang makcik a datang ( niat untuk menggosip ) datang ke rumah makcik b. Maka berbuallah mereka sambil memerhati kenderaan dan orang yang lalu lalang di depan rumah mereka.
Antara perbualan mereka :
Makcik a : Mung wak mende hari ni ?
Makcik b : Wak mende ? Mung tanya aku masok mende pagi takdi ke atau tanya AKU SEDANG BUAT APA?
( Tipikal orang Terengganu, kalau tanya wak mende pada waktu pagi-pagi bermaksud - masak apa untuk sarapan pagi ini ?
Makcik a : Maksud aku mung masok mende pagi tadi ?
Makcik b : Wak jepuk je, malas-h la masok berak-berak. Tengohari masok pulok, kang masok nasi dagang, pagi-pagi gelak-gelak kene bangun-g doh, nok masok nasik lemok kang dök abih, buang saje sebak tengahari makang nasik lauk pulok.
( Jepuk bermaksud jemput-jemput bilis, berak-berak bermaksud berat-berat, gelak-gelak bermaksud gelap-gelap, sebak bermaksud sebab )
Makcik b : Pulok doh, aku pung gitu, masok banyok-banyok bukang ade orang nok makang, kekgi buang saje.
Makcik a : Eh! Mung tengok tuh, budok mane tuh, maing basikal congék basika, jatuh pulok nyusoh ke orang.
( Basika bermaksud basikal )
Makcik b : Ho la...mok bapok dök care, dök cakne, anok jadi gitu lah...
( Dök care ( tak cara ) , dök cakne bermaksud tidak ambil tahu tentang sesuatu, cakne bermaksud ambil tahu atau ambil berat )
Makcik a : Tuh la...laa..mung tengok tuh budok tuh congék motorsika pulok, anok sape tuh...
Makcik b : Ho la...anok orang kaye, beli motor, beri ke anok, dök paka helmet-k, tuh ada lesen-g ke dök tuh?
Makcik a : Ho laa..orang putih kata anok orang lord, anok orang kaye, anok orang besor-besor pangkak ...
( Pangkak bermakud pangkat )
Makcik b : Kalu ikut bahasa Teranung sesuai la kite panggil anok orang lök, same la makne anok orang lord, lök ngate rawe, doh kaye mok bapok sibuk kije, anok-anok lök ngate rawe, beri tu, beri ni, dök cakne lasung...
( Lök bermaksud membiarkan, lasung bermaksud langsung )
Tuk Laki b : Sedak ngate orang...ni nasik nanök dok agi ? ( Suara suami kepada makcik b berkata dari dalam rumah )
( Tok Laki bermaksud suami )
Makcik a : Err...aku balik dulu la yea...laki mung maröh döh tu...
Makcik b : Ok, mung balik dulu lah...
No comments:
Post a Comment